当館の英語のホームページが一新しました |
「吉野荘湯川屋」公式ホームページの一番上「English page」を クリックして下さい。
色々な資料を基に、館主が全ての文章を英訳しました。(その為にシャープの電子辞書「Papyrus pw-at750」を購入しました。この電子辞書はすごい!!!)
(館主は3年半シャープでアモルファス太陽電池を研究していました。今のシャープの片山社長とは奈良の新庄にあったエネルギー変換研究所で一緒に研究した仲間でした。片山さんは事業部でのアモルファス、館主は基礎研究でのアモルファス、に携わっていました。シャープを今でも応援してます。 ガンバレ! ガンバレ! シャープ! 1株2,800円に戻れ!!)
元々 当館館主は 理系のため 英語はそんなに得意ではないので、表現のおかしいところとか、誤字雑字などがあるかと思いますので、気の付いた方は お教えて頂ければうれしいです。
私の好きな文章は、
We will hope that "Heartful and warming Japanese traditional inn" is for all tourist.
当館のモットーである「あたたかみのある宿」を上記の様に訳したのですが・・・・・・
吉野荘湯川屋公式ホームページ http://www.yukawaya.com/
スタッフ募集中!ここをクリック